18 november, 2008

naamwoordelijke persoonsvorm?

Vandaag staat een advertentie in de locale kranten waarin de nationale waterfabriek ons kennelijk meedeelt dat de door de meteropnemer afgelezen meterstand van de waterverbruiksmeter niet op de waterrekening staat die deze maand wordt gepresenteerd. Er is dus iemand aan het klunzen geweest is mijn conclusie. Kennelijk heeft degene die de advertentie opstelde dat ook beseft, maar hij/zij heeft de schuld daarvoor op onnavolgbare Arubaanse wijze verlegd naar de meterstand. Want wat staat er in de advertentie? "Meterstand no a print". Letterlijk vertaald: de meterstand heeft niet afgedrukt. De meterstand (een naamwoord) als derde persoon enkelvoud. Hmm. Te lezen als: Niemand anders dan de meterstand heeft het gedaan, en de meterstand kan hiervoor niet ontslagen worden, want is immers maar een naamwoord. Probleem opgelost. Overigens is dit niet uniek, want als een Arubaan aan het klooien is met een mes en zich in de vingers snijdt roept ie ijskoud "cuchiu a corta mi", ofwel, het mes heeft mij gesneden. Op die manier gezegd is ie tenminste geen klooiende domoor maar een slachtoffer. Het mes heeft het immers gedaan. Ander voorbeeld? Als ie te laat van huis gaat en de bus is al weg dan roept ie "bus a bai laga mi. De bus heeft mij laten staan dus. Als dezelfde Arubaan aan het klooien is op de weg met zijn auto, of hij/zij zit dronken achter het stuur en vliegt daardoor in de greppel dan heet het euphemistisch in de kranten "auto a perde control". De auto heeft de controle verloren! Zo zijn er nog meer voorbeelden te noemen maar ik mag aannemen dat een van onze Arubaanse kronkels hiermee voldoende is aangeduid.

Geen opmerkingen: